2013年3月29日星期五

用翻譯工具來翻譯古代詩詞的實驗

“許多人認為他們的水準,日語翻譯,然後又突然,他就在這裡,我覺得光部分的期望。”看這句話很匪夷所思吧,能把它跟辛棄疾詞“眾�尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處”劃等號嗎?網友“雨林漫步”突發奇想,使用“Google翻譯”將一首宋詞進行“簡體中文→繁體中文→英文→日語→越南文→中文簡體”的演化,嚇死眾網友。

辛棄疾詞冒出了BMW

向網路翻譯工具求教,是很多網友用來解決問題的方法之一。可是使用網路翻譯工具將各種語言進行互譯,卻會產生完全陌生化的結果。好好一首辛棄疾的《青玉案·元夕》先從簡體中轉換為繁體中文,這個過程沒什麼“意外”。再由繁體中文轉為英文,結果讓人啼笑皆非的詞兒出現了,“寶馬”被譯成了德國名車寶馬“BMW”!

轉了一圈,最後再從越南文再回歸中文簡體,連詞牌名都奇跡般的變身了,《青玉案·元夕》變成了“青玉原來我奇跡”。內容更是晴天霹靂!“在哪裡過夜與非東風在1000年聖保羅吹落樹。寶馬汽車在道路上,移動電話珠簫聲壺光轉換整夜一起跳舞一塊魚味。金蛾雪柳虐待,鶯鶯的香味笑聲。許多人認為他們的水準,然後又突然,他就在這裡,我覺得光部分的期望。”不僅有寶馬汽車,還有聖保羅、移動電話,完全不知所以然!

網路翻譯工具毀了古詩詞

有網友使用其他翻譯工具翻譯後,也得出了類似的雷人答案。網友紛紛表示“讀得很受傷”。“千樹”、“鳳簫聲”、“雪柳”、“玉壺”、“吹落”等極具韻味的文字,更是無法被直接翻譯出來的。網友“無語”說:“技術再高明,也不能還原人類語言的原汁原味。”“昆明土著”感歎:“這是人腦不可替代的又一例證。”“和菜頭”一語中的:精華是不可以被翻譯的。該事件的“始作俑者”雨林漫步作出總結:“讓我想起了餘光中說的那句話,如果你的女友已改名為瑪麗,你還能送她一首菩薩蠻嗎?”

對於網友的激烈討論,Google方面翻譯負責人弗朗茨·奧奇表示,“不建議用機器翻譯詩歌”。弗朗茨介紹說,機器翻譯的結果好壞,往往取決於兩種語言之間在辭彙、語法甚至文化上的差異,英文筆譯。例如英語與荷蘭語同為日爾曼語支,這兩種語言間的機器翻譯結果通常會比中文與英語間對譯的結果要好很多。

演化的過程——

簡體中文:青玉案·元夕【宋代】辛棄疾

東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾�尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

簡體中文轉為繁體中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾

東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

繁體中文轉為英語:【Song】青玉案 Xin Qiji元夕

Dongfeng place to spend the night千樹more吹落, stars like rain. BMW cars carved incense filled the road, Fung簫聲move玉壺light switch, night-long dance fish. Gold thread雪柳moth abuse, subtle fragrance to Yingying laughing. Thousands of people in search of his degrees, suddenly looking back, that person was here, and the lights and felt discouraged Department。

英語轉為日本語:【ソング】青玉案元夕新Qiji

東風の夜を?"ごす場所は、雨のように星吹落千樹。BMWの車が道路、フォン簫聲移動玉壺光スイッチ、徹夜踴り魚香彫刻いっぱい。金糸雪柳蛾虐待、笑いYingyingに微妙な香り。彼の度を求めて多くの人々が、突然振り返ってみると、その人はこことなり、光と落膽部を感じた。

日語轉為越南文:[S ng]青玉b n g c t i m i Qiji

N i dành ban êm v i m t phi-easterly wind c a Sao 1000吹落樹. BMW xe h i trên ng i, di chuy n i n tho i beads簫聲壺光chuy n i t t c các êm khiêu v v i m t o n cá h ng v . Vàng moth雪柳 l m d ng, Yingying nh ng mùi th m tinh laughter. Nhi u ng i tìm th y m c c a mình, sau ó m t l n n a, t nhiên, anh là ay, t i c m th y ánh sáng và m t ph n v ng.

越南文轉為中文簡體:

[宋]青玉原来我奇迹

在哪里过夜与非东风在1000年圣保罗吹落树。宝马汽车在道路上,移动电话珠箫声壶光转换整夜一起跳舞一块鱼味。金蛾雪柳虐待,莺莺的香味笑声。许多人认为他们的水平,然后又突然,他就在这里,我觉得光部分的期望。

 


2013年3月25日星期一

日文翻譯教學∼談戀愛學日文

這是華碩翻譯社開日文翻譯與口語練習專題,邊談戀愛邊提高日文口語,在追mm的時候可以用它,保證讓你們的戀愛更加甜蜜,同時又提高了日文口語,何樂而不為呢?

1:一目ぼれする
一見鍾情
2:あなたと出會ったのは何かの縁ですね
與你相遇是緣份
3:私のこと、どう思う。
你覺得我怎麼樣?
4:なに笑ってるの。
笑什麼。

5:はっきり言えよ。
直說啊。(撒嬌狀)
6:本當のことを言いなさいよ。
說實話。(撒嬌狀)
7:どうしたの、急に黙り込んで。
怎麼了?突然不說話了(關心狀)
8:結婚しようよ(男性が女性に)
我們結婚吧。(男性對女性說)
9:私はきっとあなたを幸せにするよ
我一定會讓你幸福。
10:あなたの優しさに私は心を引かれた
你的溫柔打動了我的心。
11:本気なの。
認真的嗎?
12:私はあなたに會いたい。
我想你(我好想見你)
13:わたしから離れないで。
不要離開我。
14:わたしのこと嫌いになった?
你討厭我了嗎?
15:そんなにやきもち妬かないで。
不要那麼吃醋嘛。

16:どうしたら許してくれるの。
怎樣你才能原諒我呢?
17:嫌いだったら怒ったりしない
即使鬧彆扭也不會生氣。
18:君のことが好きだから怒ったんだよ
正因為喜歡你才生氣的。
19:けんかをするのは仲がいいからだよ。
關係好才吵架的。
20:君の言うとおりにしよう。
照你說的做吧。
21:行かないで。
別走!
23: いつもあなたと一緒にいたい。
想和你永遠在一起。
22:あなたがいなくては生きていけない。
如果你不在了,我也活不下去了。
24:私はいつもあなたのことが気懸りです
我一直都在關心你。
25:遠く離れていても、あなたの気持ちは、手に取るように分かります 不管你身在何方,我都像你在我身邊一樣感覺的到你。

 


Related articles:

2013年3月22日星期五

世界文學英文翻譯欣賞-碩博企業翻譯社

身為碩博翻譯社資深翻譯師除了不斷累積翻譯經驗外,更需於工作之餘進修學習。

威廉.莎士比亞,威廉.梅克匹斯.薩克雷,查爾斯.狄根思,馬克.吐溫,歐內斯特.海明威,這些享譽世界的作家用他們精良的作品征服了讀者,而隱藏在他們光環背後的是將他們作品從英文翻譯轉成優美中文字的默默無聞的英文翻譯者,是他們讓外國作家更有名。而泱泱中國更不乏人才輩出的英文翻譯人員,傅雷譯《高老頭》和《歐也妮•葛朗臺》,楊必譯《名利場》,楊絳譯《堂.吉訶德》,林紓譯《魯賓孫漂流記》。走近他們的翻譯世界,讓我們在瞻仰他們卓越風姿的同時,更近距離的感受翻譯的魅力。

翻譯中的“信、達、雅”原則,在錢鍾書的譯文中得到了淋漓盡致的體現,他將中國古典文言與西方作品完美結合,把溫源寧描寫吳宓的一句話“Like nothing on earth: once seen, never forgotten.”中文翻譯成:“入得《無雙譜》的;見過一次,永遠忘不了”,真乃神來之筆。

在翻譯《名利場》第三十二章最後結尾時,他更是天衣無縫的將兩種語言合二為一,保留了原文的神韻和形式:

Darkness came down on the field and the city: And Amelia was praying for George, who was lying on his face, dead, with a bullet through his heart.

夜色四罩,城中之妻方祁天保夫無恙,戰場上之夫僕臥,壹彈穿心,死矣。

而《名利場》似乎更成了楊必的一張名片。楊家小妹好才華,楊必是錢鍾書妻子楊絳女士的小妹,“英蕤窈窕,元氣淋漓,非文字功力出眾,小說文學修養精湛者不可為。”(陸穀孫)。豪爽的楊必講薩克雷詼諧幽默的文風不著痕跡地傳達的恰到好處,讀來輕鬆怯意。這點我們可以從第三十二章的同一句翻譯中看出譯文風格上的鮮明對比:

黑暗籠罩著城市和戰場;愛米麗亞正在為橋治祈禱;他呢,合撲倒在戰場上,心口中了壹顆子彈,死了。

有人說,翻譯是“戴著枷鎖跳舞” ,舞要跳得優雅,又要仿著創作人的動作、神態,表達他的意願,可謂不易。楊絳女士在談及英文翻譯技巧時,也曾說翻譯是一件苦差事,“因為一切得聽從主人,不能自作主張。而且一僕二主,同時伺候兩個主人:一是原著,二是譯文的讀者。”翻譯之路漫長而修遠,希望能在研讀各個經典譯作過程中也都能收穫個人之翻譯觀。

在此碩博翻譯社也提供您相關譯文欣賞~中國古典名著英文翻譯。如果您有任何英文翻譯上的問題也歡迎您隨時聯絡我們唷!

 

碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處

 

最專業的翻譯社

碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw

連絡電話:(02)2567-3067客服信箱:service@translations.com.tw

 

碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

英文翻譯技巧

英文翻譯推薦價格

中國古典名著英文翻譯


2013年3月19日星期二

【日文翻譯常用語法匯總二】

【日文翻譯常用語法匯總】からといって的用法

日文翻譯常用語法在平常的學習和生活中學是很重要的。無論是對於各類型的日文考試,還是對於日常的日文會話和翻譯寫作等,日文常用語法都是基礎。五姊妹(旗下华硕)翻譯社精心總結了這一系列的日文常用語法內容,希望對大家的日文語法學習有所幫助。

 

【經典例題】

アメリカで暮らしていた( )、英語が上手とは限らない。

 

1.からといって 2.けれども 3.からには 4、からして,金融翻譯;

 

【答案】1

 

【日文翻譯解釋】

 

A の側、立場、點、狀況から見るとB。

 

【語法作用】

「から」前接活用詞終止形,表示理由,但說話人否定由此得出的結論。表示即使前項理由相當充分也得不出後項的結果,前後不能成立因果關係。相當於“雖說……但是……”、“不能因為……就……”的意思。常與「とは限らない」「わけではない」等結構呼應使用。

 

【經典例句】

○いくらお金がたくさんあるからといって、使いすぎるのはよくない。(再怎麼有錢,也不能浪費。)
○簡単に見えるからと,航空翻譯;いって、すぐにできるとは限らない。(雖然看起來簡單,也不一定馬上就會做。)
○體が丈夫だからといって、衛生には注意しないわけにはいかない。(雖說身體很好,但也不該不注意衛生。)

 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。


2013年3月18日星期一

經典日文翻譯

一寸法師這個日本民間故事在日本的影響力大概超越了其他所有的作品吧,這個小小法師會告訴你怎樣的故事呢?一起看看~~一寸法師(いっすんぼうし):經典的中日翻譯短文 
 
(日本昔話) 一寸法師(いっすんぼうし)

昔々。子供のいない、年寄(としよ)りの夫婦(ふうふ)がいました。二人は神様(かみさま)に、「どうか子供を授(さず)けてください。」と熱心(ねっしん)にお願いをしました。おかげで、嬉(うれ)しいことに子供が生まれました。 

でも、その子供は、親指(おやゆび)より小さかったのです。そこで、一寸法師と名前(なまえ)を付(つ)けました。一寸法師は、何年経(た)っても大きくなりません。おじいさんとおばあさんは、心配(しんぱい)で夜(よる)も眠(ねむ)れないほどでした。一寸法師は、あまり心配をかけてはいけないと、旅(たび)に出ることにしました。「私は立派(りっぱ)な人になるため、都(みやこ)に行こうと思います。」 

おじいさんとおばあさんは、驚(おどろ)いて止(や)めなさいととめました。でも、一寸法師の決心(けっしん)は変わりません。しかたなく、旅に出(だ)すことにしました。 

一寸法師はお碗(わん)の船(栅?に箸(はし)の櫂(かい)に、腰(こし)に針(はり)の刀(かたな)を差(さ)して、川(かわ)を上(のぼ)りました。都に著くと、一寸法師は三條様(さんじょうさま)の屋敷(やしき)に行って、「ここにおいてください。」とお願いしました。 

三條様は、お姫様(ひめさま)の遊(あそび)び相手(あいて)にと、一寸法師を屋敷においてくれました。お姫様も、小さい一寸法師をとてもかわいがりました。ある日、一寸法師とお姫様は、清水(きよみず)の観音様(かんのんさま)にお參(まい)りに行きました。道の途中(とちゅう)で、突然(とつぜん)大(おお)きな鬼(おに)が出て來て、お姫様を攫(さら)って行こうとしました。 

「待てっ」一寸法師が大きな聲で言いながら、腰に差した針の刀を抜きました。鬼は、足元(あしもと)で針の刀を構(かま)えている一寸法師を見て、笑いながら言いました。「お前のような子供など、一呑(ひとの)みだ。」そして、一寸法師を抓(つま)みあげると、ぺろりと飲(の)み込(こ)んでしまいました。 

鬼のお腹中に入った一寸法師は、針の刀でチクチクとお腹中(じゅう)を刺しました。「痛(いた)い痛(いた)い。」鬼はお姫様を放(ほう)り出(だ)し、一寸法師を口から吐(は)き出(だ)すと、どこかに逃げて行きました。あとに、小さな小槌(こづち)が落ちていました。「これは、打ち出の小槌という物。欲しいものが何でも出てくる寶物(たからもの)です。」 

お姫様はそういうと、小槌を振(ふ)って、「一寸法師の背出ろ背出ろ。」と言いました。忽(たちま)ち、一寸法師の背が伸(の)びて、立派(りっぱ)な若者(わかもの)になりました。そして、お姫様と一寸法師は結婚(けっこん)して、いつまでも幸(しあわ)せに暮(く)らしたと言うことです。
 
(日本民間故事) 一寸法師

很久很久以前。有一對沒有孩子的老夫婦。他們很虔誠的對神靈許願:“請賜給我們一個孩子吧!”令人高興的是他們真的生了一個孩子。但是,那個孩子比大拇指還小。所以起名叫一寸法師。過了好多年,一寸法師也沒有長大。 

老爺爺和老奶奶擔心得晚上都睡不著覺。一寸法師覺得不能讓父母太擔心,所以決定出去旅行,於是他對老爺爺和老奶奶說:“為了出人頭地我決定去京城。” 

老爺爺和老奶奶非常吃驚,勸他不要去。但是一寸法師的決心沒有動搖。沒有辦法,就讓他出去旅行。一寸法師以碗為船,以筷子為漿,在腰間佩了只針作為刀。到京城後,一寸法師來到了三條大人的宅邸,並懇求說:“請讓我留在這�吧。”三條大人讓一寸法師作公主的玩伴,把她留在了宅邸。公主也非常疼愛小小的一寸法師。 

一天,一寸法師和公主一起去清水寺參拜觀音菩薩。途中,突然出現了一隻很大的鬼怪,想搶走公主。“且慢!”一寸法師一邊說一邊拔出腰間所佩的針刀。大鬼怪用腳踩著針刀,看著一寸法師笑著說:“你這樣的小孩,我一口就能吃掉。”然後,將一寸法師舉起來,吞了下去。進入到鬼肚子�的一寸法師用針刀一刀一刀地刺他的肚子。“好疼啊,好疼啊……。”於是大鬼放開公主,從嘴�吐出了一寸法師,然後不知逃到何方,丟下了一隻小錘子。 

“這叫一擊就出小錘子。是個寶物,想要什麼就會有什麼。”公主舉起錘子說:“讓一寸法師長高!長高!”不一會兒,一寸法師就長高了,變成了一個很帥氣的年輕小夥子。後來,公主和一寸法師結了婚,一直過著幸福的生活。

 華碩企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。


Related articles:

2013年3月14日星期四

愛沙尼亞語翻譯

       五姊妹翻譯社擁有強大的愛沙尼亞語翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗。愛沙尼亞語翻譯是譯雅磬翻譯的主營翻譯語種之一,愛沙尼亞語翻譯項目部成員具有相關領域專業知識揹景,且具有良好的愛沙尼亞語翻譯能力。公司擁有眾多具有深厚行業揹景的愛沙尼亞語翻譯。公司的愛沙尼亞語譯員分別按炤行業劃分,在涉及專業性稿件時,我們會將稿件發配給具有相關揹景的譯員,以保証愛沙尼亞語翻譯的質量。在愛沙尼亞語筆譯方面,台中翻譯社,公司還擁有多個行業的專傢譯審,更加確保了高質量的愛沙尼亞語稿件。譯雅磬愛沙尼亞語翻譯依托公司嚴格的質量控制體係、規範化的運作流程和獨特的審核標准為您提供專業的翻譯服務,現已為多傢公司提供專業的翻譯服務,還與多傢知名公司確立了長期的合作關係。

愛沙尼亞語翻譯服務領域:
  經濟類愛沙尼亞語翻譯 能源類愛沙尼亞語翻譯 化工類愛沙尼亞語翻譯 金融類愛沙尼亞語翻譯 投資類西班牙語翻譯
  文壆類愛沙尼亞語翻譯 新聞類愛沙尼亞語翻譯 稅務類愛沙尼亞語翻譯 通信類愛沙尼亞語翻譯 醫藥類西班牙語翻譯
  商務類愛沙尼亞語翻譯 汽車類愛沙尼亞語翻譯 貿易類愛沙尼亞語翻譯 冶金建築愛沙尼亞語翻譯 員工手冊愛沙尼亞語翻譯
  電子類愛沙尼亞語翻譯 法律類愛沙尼亞語翻譯 標書樓書愛沙尼亞語翻譯 專利類愛沙尼亞語翻譯 機械類愛沙尼亞語翻譯

語言介紹

  愛沙尼亞人的民族語言。屬烏拉尒語係芬蘭-烏戈尒語族芬蘭語支。使用人口約 100萬。除分佈於囌聯愛沙尼亞囌維埃社會主義共和國外,在列寧格勒、普斯科伕、鄂木斯克等州以及拉脫維亞等地也有使用者。有 3種主要方言:東北近海方言、北方方言和南方方言。北方方言即塔林方言,是愛沙尼亞標准語言的基礎。19世紀後半葉,統一的民族語言開始形成。

  愛沙尼亞語有9個元音和16個輔音,其中4個輔音只用於外來語。元音和輔音各有三階音長(短、長、特長),有輔音交替現象,但並不要求元音和諧。主要重音落在詞的第一個音節上。愛沙尼亞語是有詞尾變化的粘著型語言。語法方面有數和格的變化,沒有性的區別。動詞有變位和不變位形式。詞與詞之間的句法關係主要由一些詞的語法形態和虛詞表示。前寘詞數量少,後寘詞則廣氾使用。句中詞序比較自由。詞匯中有古芬蘭 -烏戈尒語詞和古波羅的 -芬蘭語詞,也有古德語和古斯拉伕語詞。近代則有許多來自德語、俄語和拉脫維亞語的借詞。愛沙尼亞語文字使用拉丁字母,英譯中

2013年3月13日星期三

英文翻譯技巧~充份掌握各國的文化

瑕佺湡姝f帉鎻¤嫳璀腑鐨勬妧宸т甫闈炴槗浜嬨�傞�欐槸鍥犵偤鑻辫涓檪鏈冮亣鍒板悇绋悇妯g殑鍥伴洠锛涢鍏堟槸鑻辨枃鐞嗚В闆o紝閫欐槸瀛哥繏銆佷娇鐢ㄨ嫳鏂囩殑浜虹殑鍏卞悓鎰熻锛岀敱鏂煎叐鍦嬫鍙层�佹枃鍖栥�侀ⅷ淇楃繏鎱g殑涓嶅悓锛屾墍浠ヤ竴鍙ヨ嫳鏂囧湪鑻辩編浜虹湅渚嗛爢鐞嗘垚绔狅紝鑰屽湪鎴戝�戠湅渚嗗嵒鏄椤涘�掑�掋�佹柗鏂风簩绾岋紝妤电偤褰嗘壄銆備簩鏄腑鏂囪〃閬旈洠锛岃嫳璀腑鏈夋檪鐐轰簡瑕佹壘鍒颁竴鍊嬪悎閬╃殑灏嶇瓑杈綑锛屽線寰�琚紕寰楅牠鏄忕溂鑺憋紝濂藉儚鍦ㄨ叇瀛愯!鎽镐竴鍊嬫�ユ柤瑕侀枊绠卞瓙鐨勯懓鍖欙紝鍗绘矑鏈夈�傚彟澶栵紝鑻辫涓檪灏嶆帉鎻″悇绋枃鍖栫煡璀樼殑瑕佹眰寰堥珮锛屽洜鐐烘垜鍊戞墍缈昏鐨勬枃绔狅紝鍏跺収瀹瑰彲鑳芥秹鍙婂埌妤电偤寤e崥鐨勭煡璀橀牁鍩燂紝鑰岄�欎簺鐭ヨ瓨闋樺煙澶氬崐鏄垜鍊戜笉澶х啛鎮夌殑澶栧湅鐨勪簨鎯咃紝濡傛灉涓嶅叿鍌欑浉鎳夌殑鏂囧寲鐭ヨ瓨闆e厤涓嶅嚭鐝句竴浜涚炕璀腑鐨勫樊閷垨绗戣┍銆傛鏄洜鐐鸿嫳璀腑鏅傛渻閬囧埌閫欓杭澶氱殑鍥伴洠锛屾墍浠ワ紝鎴戝�戝繀闋堥�氶亷缈昏绶寸繏锛屽皪鑻变腑鍏╃ó涓嶅悓瑾炶█鐨勭壒榛炲姞浠ュ皪姣斻�佹娉佸拰绺界祼锛屼互鎵惧嚭涓�鑸殑琛ㄩ仈瑕忓緥渚嗭紝閬垮厤鍑虹従涓�浜涗笉瑭插嚭鐝剧殑缈昏閷锛岃�岄�欎簺琛ㄩ仈鐨勮寰嬪氨鏄垜鍊戞墍瑾殑缈昏鎶�宸с�� 

瑭炵京鐨勯伕鎿囧拰寮曚几鎶�宸э細鑻变腑鍏╃ó瑾炶█閮芥湁涓�瑭炲椤炲拰涓�瑭炲缇╃殑鐝捐薄銆備竴瑭炲椤炲氨鏄寚涓�鍊嬭寰�寰�灞柤骞惧�嬭椤烇紝鍏锋湁骞惧�嬩笉鍚岀殑鎰忕京锛涗竴瑭炲缇╁氨鏄悓涓�鍊嬭鍦ㄥ悓涓�瑭為涓張寰�寰�鏈夊咕鍊嬩笉鍚岀殑瑭炵京銆傚湪鑻辫涓殑閬庣▼涓紝鎴戝�戝湪寮勬竻鍘熷彞绲愭寰岋紝灏辫鍠勬柤閬嬬敤閬告搰鍜岀⒑瀹氬師鍙ヤ腑闂滈嵉瀛楄缇╃殑鎶�宸э紝浠ヤ娇鎵�璀獮鍙ヨ嚜鐒舵祦鏆拷鑰嗭拷锟�现濮揨缈掓叄鐨勮娉曪紱閬告搰纰哄畾瑭炵京閫氬父鍙互寰炲叐鏂归潰钁楁墜锛� 


1銆佹牴鎿氳鍦ㄥ彞涓殑瑭為渚嗛伕鎿囧拰纰哄畾瑭炵京 
They are as like as two peas .浠栧�戠浉浼兼サ浜嗐�傦紙褰㈠瑭烇級 
He likes mathematics more than physics .浠栧枩姝℃暩瀛哥敋鏂煎枩姝$墿鐞嗐�傦紙鍕曡锛� 
Wheat锛� oat锛� and the like are cereals .灏忛亥銆佺嚂楹ョ瓑绛夌殕鏄﹢椤炪�傦紙鍚嶈锛�
 
2銆佹牴鎿氫笂涓嬫枃鑱公浠ュ強瑭炲湪鍙ヤ腑鐨勬惌閰嶉棞淇備締閬告搰鍜岀⒑瀹氳缇┿�� 
He is the last man to come .浠栨槸鏈�寰屼締鐨勩�� 
He is the last person for such a job .浠栨渶涓嶉厤鍋氶�欏�嬪伐浣溿�� 
He should be the last man to blame.鎬庨杭涔熶笉瑭叉�粬銆� 
This is the last place where I expected to meet you .鎴戞�庨杭涔熸矑鏂欏埌鏈冨湪閫欏�嬪湴鏂硅鍒颁綘銆� 

瑭炵京寮曚几鏄垜鍊戣嫳璀腑鏅傚父鐢ㄧ殑鎶�宸т箣涓�銆傜炕璀檪锛屾湁鏅傛渻閬囧埌鏌愪簺瑭炲湪鑻辫獮杈吀涓婃壘涓嶅埌閬╃暥鐨勮缇╋紝濡傛灉浠绘剰纭鎴栭�愯姝昏锛屽氨鏈冧娇璀枃鐢熺‖鏅︽線锛屼笉鑳界⒑鍒囪〃閬斿師鎰忥紝鐢氳嚦鏈冮�犳垚瑾よВ銆傞�欐檪灏辨噳鏍规摎涓婁笅鏂囧拰閭忚集闂滀總锛屽緸瑭茶鐨勬牴鏈惈缇╁嚭鐧硷紝閫蹭竴姝ュ姞浠ュ紩浼革紝寮曚几鏅傦紝寰�寰�鍙互寰炰笁鍊嬫柟闈締鍔犱互鑰冩叜銆� 

1銆佽缇╄綁璀�傜暥鎴戝�戦亣鍒颁竴浜涚劇娉曠洿璀垨涓嶅疁鐩磋鐨勮鎴栫墖瑾炴檪锛屾噳鏍规摎涓婁笅鏂囧拰閭忚集闂滀總锛屽紩浼歌綁璀�� 
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .澶櫧鑳戒富瑕佷互鍏夊拰鐔辩殑褰㈠紡鍌冲埌鍦扮悆銆� 

2銆佽缇╁叿楂斿寲銆傛牴鎿氫腑瑾炵殑琛ㄩ仈缈掓叄锛屾妸鍘熸枃涓煇浜涜缇╄純绫犵当鐨勮寮曚几鐐鸿缇╄純鍏烽珨鐨勮銆� 
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.鏈�寰屼竴绱氱伀绠崌寰楁洿楂橈紝鎶娾�滈樋娉㈢緟铏熲�濋�侀�插湇绻炲湴鐞冮亱琛岀殑杌岄亾銆� 

3銆佽缇╂娊璞″寲銆傛牴鎿氫腑瑾炵殑琛ㄩ仈缈掓叄锛屾妸鍘熸枃涓煇浜涜缇╄純鍏烽珨鐨勮寮曚几鐐鸿缇╄純鎶借薄鐨勮锛屾垨鎶婅缇╄純褰㈣薄鐨勮寮曚几鐐鸿缇╄純涓�鑸殑瑭炪�� 
Every life has its roses and thorns .姣忓�嬩汉鐨勭敓娲婚兘鏈夌敎鏈夎嫤銆� 
 

2013年3月12日星期二

旅遊翻譯~北京夏宮 頤和園(Summer Palace,Beijing)


  1860年圓明園被燒毀之前,還沒有頤和園這一稱謂,當時的頤和園叫做清漪園(Garden of Clear Ripples),也一同被燒毀。那時西方把圓明園稱為Summer Palace。圓明園被燒毀28年後(1888年),慈禧太后以籌措海軍經費的名義動用3000萬兩白銀重建清漪園,改稱頤和園,其宏大華麗堪比圓明園,此後西方人始稱頤和園為Summer Palace,而稱被燒毀的圓明園為Old Summer Palace。將頤和園譯為Summer Palace的說法一直延續至今。
  無論是亭台樓閣,還是殿堂廟宇,抑或是自然山水,整個園林藝術構思巧妙,是集中國園林建築藝術之大成的傑作,在中外園林藝術史上地位顯著,有聲有色。至今依然魅力非凡,受眾多遊客熱捧。

2013年3月7日星期四

雅虎企業翻譯社~能夠提供政府翻譯服務的翻譯社更令人放心

如何判斷翻譯社的專業度? 翻譯社中,有極少數的翻譯社長期與政府部門保持著機密的合作,包括為政府舉辦的各種賽事、會議、活動等提供專業的多語種翻譯服務,這些翻譯社之所以能夠得到政府部門如此信任,正式因為其高水準的翻譯服務。 現在,大的翻譯社的網站中都會有本公司的詳細介紹,從合作的客戶群來看,其中不乏一些政府部門主辦承辦的重要會議和重要賽事的組委會,這是個很重要的資訊,並不是所有的翻譯社都會有這個實力來承擔官方翻譯服務的,這樣的翻譯社一般提供的翻譯語種齊全,翻譯人員的素質很高,翻譯工作的經驗也比較多,完全可以應付高挑戰行的客戶訂單,客戶在選擇這樣的公司的時候可以完全不用擔心翻譯品質問題,只要你的財力足夠的話,聘請一名這樣的翻譯你可以高枕無憂。 但是,如果你的預算有限的話,這樣的服務可能就不是很適合你了,你完全可以退而求其次,一些經常為大公司服務甚至結成戰略聯盟的翻譯社的實力也不可小覷,總之,在選擇翻譯社的時候,要綜合的考慮各種因素,才能得到自己滿意的服務。   想了解更多有關雅虎翻譯社-翻譯價格,歡迎您參考~英文翻譯推薦價格 - 雅虎翻譯社。 雅虎翻譯社(http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 雅虎企業翻譯社:http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw 連絡電話:02-23690937客服信箱:t23690937@gmail.com   雅虎翻譯社推薦相關文章閱讀: 如何判斷翻譯社之翻譯品質 英文翻譯推薦價格 - 雅虎翻譯社 如何判斷翻譯社的專業度

2013年3月6日星期三

翻譯公司的專業指標為何

在yahoo知識的問答中,總會有人問“怎樣衡量專業的翻譯公司,哪家翻譯公司好?”“推薦一家比較專業的翻譯公司”這些問題不外乎的,那到一般的客戶到底要怎麼知道呢?
專業翻譯公司怎麼衡量,哪家翻譯公司好,一家翻譯公司,並非林立在高級的商業大樓就是好,還有眾多的因素也可以當作參考的依據,但並非主要原因。個人認為,客戶有資料需要翻譯,他關注的問題是:
第一、翻譯品質
如果不看著翻譯品質,找個軟體翻譯一下,或找個懂點相關語言的人翻譯一下,能用,能看懂就OK了,何必要翻譯公司呢?所以說,既然找翻譯公司翻譯稿件,肯定這個稿件在品質上就要能有一定的品質,文字更能“達”“雅”“信”。
第二、翻譯價格
人總有一個共性,總希望用最小的報酬率獲得最大的利益。翻譯行業也是一樣,客戶總希望用低廉的價格換得高品質的翻譯稿件。所以在價格與品質上,總希望達到平衡點,或是價格低於品質的。
所以說翻譯價格也是導致為何翻譯出來的稿件品質參差不齊,翻譯公司之間價格混亂的關鍵所在。
第三、翻譯效率
許多的客戶,總是急需要這些稿件時,才聯繫翻譯公司,並且要翻譯公司加急,或天天逼得很緊,要知道,一般翻譯公司的翻譯服務流程是需要一些時間的,若每次總認為翻譯公司的速度很快,應該在我期許的工作天就能完成,那請您最好捨棄這種想法,因在快速的時內只好省略其中一些步驟或簡化其中的一些步驟。所以說,客戶需要高速度、低價格、高品質的同時,也應反過想想魚與熊掌是不可能兼得的。相關文件請參考~尋找翻譯社不能以速度論好壞 第四、地區時限性
更多的客戶,可能希望選擇地區性,比如查找“哪家翻譯公司好”的同時,也會加上“台北翻譯公司哪家好”或其他的地區。所以說翻譯業務也存在一定的地區性。
那怎麼才知道哪家翻譯公司好呢?
第一、看公司網站資料是否齊全,是否適合用戶體驗 第二、看客服回答問題時,是否快速而又專業性。 第三、可以讓翻譯公司提供相關的證件
第四、可以提出試譯,看下翻譯水準,但相對來說,也要誠信,別這家公司試譯一段,那家公司試譯一段,再總結,這樣是萬萬不可的,每家翻譯公司的詞句不同,翻譯出來文件將無從比較。 總結:以上這幾條,在一定時候,是可以衡量專業翻譯公司怎麼衡量,哪家翻譯公司好之類的問題,只需客戶耐心,用戶的去選擇翻譯公司,而不是只求低價格快速度完成稿件。我相信翻譯公司能完美的完成稿件的翻譯,畢竟一家翻譯公司的存在,必定有他的價值。   五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 如何判斷翻譯社之翻譯品質 英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社 尋找翻譯社不能以速度論好壞
Related articles:

選擇有品質的翻譯社

現今翻譯的市場正邁向有序經營的目標前進,不過當中也是有不少小規模的翻譯社和個人翻譯工作室為了避免倒閉、急於賺進現金而忽略永續經營的理念,採用了瘋狂降價的方式,完全忽視了翻譯的品質,透過大量的使用超低價格的低水準兼職譯者甚至是在校的學生去執行翻譯作業。沒有經驗的客戶也時常會被低廉的報價所欺騙。於是我們還是建議客戶在挑選翻譯社時,能夠慎重的挑選,畢竟一分錢值一分貨,便宜通常沒好貨。

有品質規範的翻譯社的有哪些優勢?

A、速度快:尤其當翻譯的案件較繁雜時,能夠立刻組織起翻譯的團隊按時完成任務。

B、品質佳:制訂嚴格的翻譯品質保證系統及翻譯作業規程,絕不會草率了事。

C、經驗豐富:擁有與多家企業合作翻譯經驗,增聞見廣,品質自然有保證。

D、對公司負擔較低:企業雇用正式職員來翻譯,需要福利、保險等各種的開銷,而尋求給翻譯社的協助,當翻譯量越大價格還能越優惠 (正式職員正好相反,越是加班補貼越多,說不定還會有勞資糾紛)。

於是,一般而言,有品質有規範的翻譯社,對客戶是更有保障。翻譯流程越詳盡複雜則翻譯的品質也會越佳,出價越合理代表其經營情形更良好。

若是真正重視您案件,應當鄭重挑選翻譯社--更加妥當

若是想戰勝您的對手,必定選擇雅虎翻譯社--穩定成功