2013年5月19日星期日

翻譯:汉语的“加油”如何贴切的翻译

  报道说,自从北京奥运会的圣火开始传递开始,有个词就在世界各国媒体频繁出现,并成为了流行海内外的一个中国元素。它无法准确地被翻译成英文是其能够成为流行元素的一个前提。这个词就是"jiayou"。

  奥运赛场上此起彼伏的加油(jiayou)声引起赛场老外们的极大关注,但加油该怎么翻译成英文,也让国外媒体记者颇为头痛。

  在雅虎等一些国外知名的BBS,许多外国网友询问"What is jiayou in Chinese?"。据报道,一名来自荷兰的女孩,因不知“加油”该如何翻译,便在衣服上写了一串“英文”——"Helanjiayou"。

  “加油”最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”,这令老外非常不解。

  在中国的一名美国媒体工作者说,对于“加油”的翻译问题,他们确实遇到了麻烦。一般来说,“加油”可以翻译成"go, go, go"或者"come on",但是这么翻译都没有“加油”来得干脆,来得那么有韵律,但是又找不到其他更合适的词来替代。

  最令老外不解的是,“加油(jiayou)”这个词既可以用于四川地震的悲伤环境里,也可以用于奥运会的欢乐氛围中。“加油”二字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同的情形中,却不发生冲突,这对老外而言简直不可思议。

  其他和“鼓励”有关的习惯用语:

  不要着急:Take it easy. / Take your time。

  冷静:Calm down. / Take it easy。

  打起精神:Cheer up! / (Just) Hang it there! / Keep your spirits up! / Keep your chin up!

  不要在意:Don't let it get to you. / Let it go at that. / If I were you, I wouldn't worry about it。

  不要想太多:Don't get worked up ( over nothing)! / Stop thinking about it all the time。

  不要担心:Don't worry (about it) ! / Everything is going to be all right! / Don't let it get you down!

没有评论:

发表评论